中国专家最新研究:早期肺癌手术阴性淋巴结“免清扫” 并发症出现频率降低64.5%

_哔哩哔哩_bilibili 2025-07-22 20:15:13 来源: 原创

  中新网上海7月22日电 (记者 陈静)“系统性纵隔淋巴结清扫”是目前早期肺癌根治手术的标准方式。记者22日获悉,上海医学专家的最新研究证实,如果医生在术前或术中准确判断淋巴结阴性(无转移淋巴结)的早期肺癌患者,可以不清扫淋巴结。他们还提供了相关临床依据。

  复旦大学附属肿瘤医院胸外科主任陈海泉教授团队的研究发现,相较于淋巴结清扫的患者,不清扫淋巴结的患者组生存情况没有差异,但手术效率更高,患者术后不良反应更少、住院时间更短。

  这意味着,“系统性纵隔淋巴结清扫”这种“扫荡式”的方式会不加区分地切除无转移的淋巴结,增加了手术并发症的风险且影响人体免疫功能。22日,美国《临床肿瘤学杂志》(JCO)在线发表了中国专家的研究成果。

  “在免疫治疗广泛应用的时代,保留无肿瘤转移的正常淋巴结对维持机体抗肿瘤免疫应答具有重要临床价值。”陈海泉教授22日接受采访时直言,当前相关国际诊治指南推荐的早期肺癌根治性手术方式,包括肺叶/肺段切除加上扫荡式的系统性纵隔淋巴结清扫或者采样。这种手术方式在切除转移淋巴结的同时,无差别切除无转移淋巴结,增加了乳糜胸、喉返神经损伤等手术并发症风险。

  根据陈海泉教授此前提出的“肺癌选择性淋巴结清扫”理念,最大限度地保留无转移淋巴结,可减少手术创伤,保留机体抗肿瘤免疫功能。据悉,实现选择性淋巴结清扫的一个重要前提是术前或术中准确判断淋巴结阴性状态,从而可以选择性地少清或者不清扫淋巴结。通过十余年的努力,陈海泉教授团队系统总结出6条术前或术中判断肺癌纵隔淋巴结阴性状态的标准,包括肿瘤位于左下肺基底段,且肺门淋巴结阴性,没有上纵隔淋巴结转移等。

  陈海泉教授发起联合国内多家中心开展了一项II期的前瞻性观察性临床试验(ECTOP-1003),验证回顾性研究中提出的6条判断纵隔淋巴结阴性状态标准的准确性达到100%。这项研究成果曾被《胸部肿瘤学》(Journal of Thoracic Oncology)杂志在社论中称为“精准医学时代的精准手术”。研究发表后,2023年,美国胸外科学会(AATS)《磨玻璃诊治专家共识》引用。

  为进一步验证“免清扫”的临床价值,陈海泉教授发起联合国内多家中心,开展了一项Ⅲ期前瞻性随机对照临床试验(ECTOP-1009),对比不清扫淋巴结手术与指南推荐的系统性纵隔淋巴结清扫手术的差异。

  数百名患者被随机平均分配到系统性纵隔淋巴结清扫组和不清扫组。随访数据显示,清不清扫淋巴结,两组患者术后的无病生存期没有差异。但相比于系统性纵隔淋巴结清扫组患者,不清扫组的患者平均手术时间缩短32%、平均出血量减少46%,平均住院时间减少13%;且不清扫组出现常见不良事件评价标准(CTCAE)2级及以上并发症的频率显著低于系统性纵隔淋巴结清扫组(3.3%对比9.3%),降低64.5%。

  陈海泉教授表示,这意味着未来肺癌的诊疗理念将从“最大耐受性干预”过渡到“最小有效治疗”。(完)

yangshiwangxiaoxi:5yue1rishangwu,zaitakelamaganshamodebianyuan,shejijingshenchaoyazhoujilude“shendiyihao”yuejin3-3jing,zaitalimupendizhengshikaizuanshigong。yuejin3-3jingzuantanwanchenghoujiangdadaodixia9472mi,zhejiangweiwoguojinhoujinjunwanmishenditigonghexinjishuhezhuangbeichubei。央(yang)视(shi)网(wang)消(xiao)息(xi):(:)5(5)月(yue)1(1)日(ri)上(shang)午(wu),(,)在(zai)塔(ta)克(ke)拉(la)玛(ma)干(gan)沙(sha)漠(mo)的(de)边(bian)缘(yuan),(,)设(she)计(ji)井(jing)深(shen)超(chao)亚(ya)洲(zhou)纪(ji)录(lu)的(de)“(“)深(shen)地(di)一(yi)号(hao)”(”)跃(yue)进(jin)3(3)-(-)3(3)井(jing),(,)在(zai)塔(ta)里(li)木(mu)盆(pen)地(di)正(zheng)式(shi)开(kai)钻(zuan)施(shi)工(gong)。(。)跃(yue)进(jin)3(3)-(-)3(3)井(jing)钻(zuan)探(tan)完(wan)成(cheng)后(hou)将(jiang)达(da)到(dao)地(di)下(xia)9(9)4(4)7(7)2(2)米(mi),(,)这(zhe)将(jiang)为(wei)我(wo)国(guo)今(jin)后(hou)进(jin)军(jun)万(wan)米(mi)深(shen)地(di)提(ti)供(gong)核(he)心(xin)技(ji)术(shu)和(he)装(zhuang)备(bei)储(chu)备(bei)。(。)

唐僧为什么忘记替老龟问寿命

  特约评论员 管姚:你的观察很敏锐。我留意到一个细节,甚至今天还有自媒体做起了翻译版本评点,对比诸如“隔岸观火”、“拱火浇油”及“趁机牟利”的金句提法,哪种翻译更贴切,更精准。博主的结论是,对照英国BBC同题报道,今天《华盛顿邮报》的转译版本完胜:China would neither watch the fire from afar,nor add fuel to the flames,let alone exploit the situation for profit。在我看来,美西方媒体的这种关注报道热度,正是大国分量大国影响力的具体折射。 

推荐内容

精彩推荐

产品推荐

林青霞邀请莫言家中做客吃饺子
¥
368.00
4.6分
露营2全员显眼包吧
¥
358.00
4.9分
自我实现预言
¥
3588.00
4.6分
领导明确告诉你,他现在重点培养另一个同事,不会重点培养你,该怎么办?
¥
5280.00起
4.5分
外交部:当前中韩关系面临困难和挑战,责任不在中方
¥
3399.00
4.7分
可以把你最喜欢的歌推荐给我吗?
¥
578.00起
4.8分

最新评论

新程序